Kdy se hodí jaký druh překladu? A kdy potřebujete překlad se soudním ověřením?

Szimultán és konszekutiv tolmácsolás. Ne, nespletli jsme si jazyk tohoto článku. Úvodní větě jistě rozumí málokdo, je v maďarštině a doslova znamená Simultánní a konsekutivní tlumočení. Ukazuje nám, že v dnešním globalizovaném světě se s cizími jazyky setkáváme dnes a denně

Abyste se domluvili i v maďarštině

V dnešní době už se bez cizích jazyků takřka neobejdete. Je však nad síly jednotlivce jich ovládat mnoho na skvělé úrovni. Proto když se chystáte obchodovat se zahraničními partnery, nejlepší, co můžete udělat je, najmout

Na jednání v maďarštině raději s tlumočníkem

Lidé stále více využívají automatický překlad, který je volně dostupný na internetu, jsou však situace, kdy se bez tlumočníka nelze obejít. Stane se, že je potřeba opatřit překladem ekonomický, právnický nebo technický text, a s tím si

Nemusíme mluvit stejnou řečí, abychom si rozuměli

  I když angličtina dnes vládne světu a téměř v každé zemi na světě najdete alespoň část obyvatel, kteří ji plynně hovoří, její znalost není pro nikoho, snad kromě Američanů a Britů, podmínkou. Obzvláště v méně civilizovaných zemích a odlehlých

Bez tlumočníka je domluva těžká

Lidé všech národů světa se dnes dorozumívají celkem snadno anglicky, a to ani nemusí nutně znát výborně gramatiku. Kdo chce, dotazu nebo oznámení porozumí, i když není vysloveno právě v souladu se všemi pravidly konkrétního jazyka. Důležité je